Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Sajdah 32:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُون zoom
Transliteration Thumma sawwahu wanafakha feehi min roohihi wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona zoom
Transliteration-2 thumma sawwāhu wanafakha fīhi min rūḥihi wajaʿala lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then He fashioned him and breathed into him from His spirit and made for you the hearing and the sight and feelings; little [what] thanks you give. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and then He forms him in accordance with what he is meant to be, and breathes into him of His spirit: and [thus, O men,] He endows you with hearing, and sight, and feelings as well as minds: [yet] how seldom are you grateful zoom
M. M. Pickthall Then He fashioned him and breathed into him of His Spirit; and appointed for you hearing and sight and hearts. Small thanks give ye zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But He fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give zoom
Shakir Then He made him complete and breathed into him of His spirit, and made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks zoom
Wahiduddin Khan Then He moulded him; He breathed His Spirit into him; He gave you hearing, sight, and hearts. How seldom you are grateful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, He shaped him and breathed into him His Spirit. And He made for you the ability to hear and sight and minds. But you give little thanks! zoom
T.B.Irving next He completed him and breathed some of His own spirit into him. He has granted you hearing, eyesight and vital organs. Yet small thanks do you give for it! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab then He fashioned them and had a spirit of His Own ˹creation˺ breathed into them. And He gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks. zoom
Safi Kaskas then He formed him and breathed into him from His spirit, and made hearing and vision and hearts for you, yet you seldom are grateful. zoom
Abdul Hye then He fashioned human in due proportion, and breathed into human the soul (created by Allah). He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is what thanks you give! zoom
The Study Quran Then He fashioned him, and breathed into him of His Spirit, and endowed you with hearing, sight, and hearts. Little do you give thanks zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then He evolved him, and blew into him from His spirit. And He made for you the hearing, the eyesight, and the hearts; rarely are you thankful zoom
Abdel Haleem Then He moulded him; He breathed from His Spirit into him; He gave you hearing, sight, and minds. How seldom you are grateful zoom
Abdul Majid Daryabadi Then He fashioned him and breathed into him something of a spirit from Him; and He ordained for you hearing and sight and hearts. Little is the thanks ye return zoom
Ahmed Ali Then proportioned and breathed into him of His spirit, and gave you the senses of hearing, sight and feeling. And yet how little are the thanks you offer zoom
Aisha Bewley then formed him and breathed His Ruh into him and gave you hearing, sight and hearts. What little thanks you show! zoom
Ali Ünal Then He fashioned him in due proportions, and breathed into him out of His Spirit; and He appointed for you (the faculty of) hearing, and eyes, and hearts (for understanding, feeling and insight). Scarcely do you give thanks zoom
Ali Quli Qara'i Then He proportioned him and breathed into him of His Spirit, and made for you the hearing, the sight, and the hearts. Little do you thank zoom
Hamid S. Aziz Then He fashioned him and breathed into him of His spirit, and made for you the faculties of hearing, and sight and heart; little is it that you give thanks zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter He molded him and breathed into him of His Spirit; and He made for you hearing, and beholding (s) (i.e., eyesight) and heart-sights; (i.e., perception) little do you thank (Him) zoom
Muhammad Sarwar then He gave it proper shape and blew His spirit in it. He made ears, eyes and hearts for you, but you give Him very little thanks zoom
Muhammad Taqi Usmani Then He gave him a proportioned shape, and breathed into him of His spirit. And He granted you the (power of) hearing and the eyes and the hearts. Little you give thanks zoom
Shabbir Ahmed (Then Emergent Evolution took place that distinguished humans from the Animal Kingdom.) He shapes him in accordance with what he is meant to be, and breathes into him (something) of His Energy. (This something is a special gift to the humans in the form of free will). And thus (O Mankind) He gives you the faculties of hearing, and sight, and feelings as well as minds. Yet, how seldom are you grateful by making the best use of your perceptual and conceptual faculties zoom
Syed Vickar Ahamed Then He made him (man) in correct proportions, and breathed into him a little of His (Own) Spirit. And He gave you (the capability of) hearing, and sight and feeling (and understanding): (And yet) you give little thanks zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful zoom
Farook Malik then He fashioned him in due proportion and breathed into him of His spirit. He gave you ears, eyes and heart; yet you are seldom thankful zoom
Dr. Munir Munshey Then He improved and refined, and breathed His spirit into man. After that, He created your ears, your eyes and your heart. Seldom do you offer thanks zoom
Dr. Kamal Omar Then He fashioned him and breathed into him of His Spirit. And He made for you the hearing and the eyes and the hearts. Very little it is what you pay as thanks zoom
Talal A. Itani (new translation) Then He proportioned him, and breathed into him of His Spirit. Then He gave you the hearing, and the eyesight, and the brains—but rarely do you give thanks zoom
Maududi then He duly proportioned him, and breathed into him of His spirit, and bestowed upon you ears and eyes and hearts. And yet, little thanks do you give zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then He shaped him and He blew from His breath/spirit into him, and He made you the hearing, the sight, and the heart. You give little thanks. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then He formed him and breathed in him from His Spirit, and He gave you the faculties of hearing and sight, feeling and understanding. Little thanks do you give zoom
Musharraf Hussain Then He gave Adam his form, and blew into him of His spirit; and gave you hearing, sight and awareness. Little do you thank zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then He evolved him, and blew into him from His Spirit. And He made for you the hearing, the eyesight, and the hearts; rarely are you thankful. zoom
Mohammad Shafi Then He gave it shape and breathed into it some of His spirit. And He made ears, eyes, and minds for you. You thank but little zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then He completed the man’s creation by breathing into him of His Spirit and gave you the ears, the eyes and the hearts. Yet you are rarely grateful [for getting consciousness by the grace of God and to understand and enjoy the marvel of His realm of Creation.] zoom
Faridul Haque Then made him proper and blew into him a spirit from Him, and bestowed ears and eyes and hearts to you; very little thanks do you offer zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then He created him and (caused the angel to) breathe into him his (created) spirit. He gave you eyes and ears, and hearts, yet little do you thank zoom
Maulana Muhammad Ali Then He made him complete and breathed into him of His spirit, and gave you ears and eyes and hearts; little it is that you give thanks zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then He straightened Him, and He blew in Him from His Soul/Spirit , and He made/put for you the hearing/listening, and the eye sights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful zoom
Sher Ali Then HE endowed him with perfect faculties and breathed into him of HIS spirit. And HE has given you ears, and eyes, and hearts. But little thanks do you give zoom
Rashad Khalifa He shaped him and blew into him from His spirit. And He gave you the hearing, the eyesight, and the brains; rarely are you thankful. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then He set him right and breathed into him of His spirit and gave to you ear, and eyes and heart. What a little gratitude you acknowledge? zoom
Amatul Rahman Omar Then He endowed him with perfect faculties (of head and heart in accordance with what he is meant to be) and breathed into him of His spirit (thus made him the recipient of the Divine word). And He has given you hearing, eyes and hearts. Yet little are the thanks you give zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then He perfected (organs and limbs in) him and breathed into him of His spirit (i.e., life) and made for you (also in the mother’s womb) ears and (then) eyes and (then) heart and brain. You give thanks but little zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then He fashioned him in due proportion, and breathed into him the soul (created by Allah for that person), and He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is the thanks you give zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then He shaped him, and breathed His spirit in him. And He appointed for you hearing, and sight, and hearts; little thanks you show zoom
Edward Henry Palmer then He fashioned him and breathed into him of His spirit, and made for you hearing and eyesight and hearts;- little is it that ye give thanks zoom
George Sale and then formed him into proper shape, and breathed of his spirit into him; and hath given you the senses of hearing and seeing, and hearts to understand. How small thanks do ye return zoom
John Medows Rodwell Then shaped him, and breathed of His Spirit into him, and gave you hearing and seeing and hearts: what little thanks do ye return zoom
N J Dawood (2014) Then He moulded him and breathed His spirit into him. He made for you ears and eyes and hearts: yet you are seldom thankful zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He fashioned him/her, and then breathed into him/her from His Spirit. He gave you your senses of hearing, sight, and feeling. Little thanks you give! zoom
Sayyid Qutb then He fashions him and breathes into him of His spirit. Thus He endows you, mankind, with hearing and sight and hearts. Yet seldom are you grateful! zoom
Ahmed Hulusi Then He proportioned him (formed his brain such that the neurons evaluate the various wavelengths to manifest the meanings of the Names) and breathed into him from His own Spirit (the act of breathing into something goes outward from within, that is, the manifestation of the Names within the data level of the brain is referred to as ‘Allah’s spirit’ in existence... Allah knows best)... And He made for you hearing (perception), sight (vision) and hearts (the reflectors of the meanings of the Names to the brain – heart neurons)... How little you thank (evaluate)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then He fashioned him, and breathed into him of His spirit and appointed for you hearing, and sight, and hearts (but) little is it that you give thanks zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then He fashioned him and imparted to him the shape of man and inspirited him by special divine actuation emanating from His own spirit. And He provided you - People- with faculties divine: The faculty of hearing and that of sight and insight and with the seats of feeling, understanding and thought, yet how little do you show gratitude zoom
Mir Aneesuddin then He set him in equilibrium and breathed into him from His spirit and made for you the (sources of) hearing and seeing and the hearts, little is the gratitude you show. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...